Les membres de la Commission générale de terminologie et de néologie ont encore frappé…
Le fruit de leur réflexion a été publié au «Journal officiel» du 23 décembre.
Au final, une petite vingtaine de termes anglo-saxons qui menaçaient de passer dans le français courant.
Ne dites plus «playlist» pour désigner vos listes de morceaux préférés, mais «sélection».
Le « self-destructing DVD » est remplacé par le « disque vidéo à durée déterminée ».
« Teaser » devient plus prosaïquement « accroche ».
Les termes « screener » et « movie bootleg » sont à proscrire. On les remplacera par « film piraté »…
Fanch
