Les membres de la Commission générale de terminologie et de néologie ont encore frappé…

Les membres de la Commission générale de terminologie et de néologie ont encore frappé…

Le fruit de leur réflexion a été publié au «Journal officiel» du 23 décembre.

Au final, une petite vingtaine de termes anglo-saxons qui menaçaient de passer dans le français courant.

Ne dites plus «playlist» pour désigner vos listes de morceaux préférés, mais «sélection».

Le « self-destructing DVD » est remplacé par le « disque vidéo à durée déterminée ».

« Teaser » devient plus prosaïquement « accroche ».

Les termes « screener » et « movie bootleg » sont à proscrire. On les remplacera par « film piraté »…

Fanch